ԿԱՐԵՆ ԱՆՏԱՇՅԱՆ | Լեզվակռիվ

Հարցազրույցը վարեց Սիրանույշ Գևորգյանը

ՀՀ սփյուռքի նախարարությունն այս տարին հռչակել է մայրենիի և ընթերցանության տարի: Այս առիթով թեժացել են քննարկումները հայոց լեզվի մաքրության և անաղարտության պահպանման շուրջ: Թեպետ հիմնական բանավեճերն ընթանում են հեռուստաեթերի և պետական պաշտոնյաների լեզվական գրագիտության պահպանման շուրջ, այնուամենայնիվ, լեզվական խնդիրների հետ ամենասերտ առնչվողները հենց գրողներն են: Հայոց լեզվի ներկայի և ապագայի մասին զրուցում եմ երիտասարդ բանաստեղծ Կարեն Անտաշյանի հետ:

ՍԳ – Ինձ հետաքրքիր է, դու ավագ գործընկերներից քննադատություններ ստանու՞մ ես քո պոետիկ լեզվի հասցեին  ու եթե այո, ապա հիմնականում ինչի՞ն են վերաբերվում այդ քննադատությունները:

Ես այն հեղինակներից չեմ, որոնք արդի հայ գրականության մեջ “ավանդական” լեզվաշերտին սուր հակադրում են հայոց լեզվի  ժարգոնա-բարբառա-փողոցային ծայրահեղական իջեցումները, թեպետ հիվանդագին էլ չեմ ընդունում ժամանակ առ ժամանակ իրացվող այդպիսի փորձերը: Դրանք ինձ համար միշտ հետաքրքիր են գոնե փորձարարական առումով: Սակայան մյուս կողմից էլ ես դեմ եմ այն գրականությանը, որը ոչինչ չի ավելացնում լեզվին: Լեզվի ստեղծումը գրականության կարևոր գործառույթներից մեկն է, շատ հաճախ` ամենակարևորը: Մեզանում տարածված արտահայտություն կա “գրական հայերեն”, “գրական խոսենք” և այլն… ո՞րն է այդ գրական հայերենը: Այն լեզուն որով գրված են ՀՀ Սահմանադրությունն ու օրենքնե՞րը, թե՞ այն լեզուն, որով գրել են Աբովյանը, Րաֆֆին, Բակունցը,  Չարենցը, Սևակը, Մաթևոսյանը: Բայց չէ՞ որ նրանցից յուրաքանչյուրից առաջ և հետո գրական հայերեն հասկացությունը այլ բան է ենթադրում: Այսպիսով շատ կարևոր է գիտակցել, որ լեզուն կենդանի օրգանիզմ է և պետք չէ լեզվի մետամորֆոզներից վախենալ ու նրան պաշտպանել այնպես, ինչպես խանդոտ ծնողն իր երեխային է “պաշտպանում” մեծանալուց: Գրական լեզվաշերտն “update” անելու գործում կարևոր է չափի զգացումն ու զուտ գրողական ինտուիցիան, որովհետև վերջիվերջո ցանկացած լեզվաշերտ վաղեմության ժամկետ ունի:

ՍԳ. – Ի՞նչ ես կարծում, արդյո՞ք այսօր հայոց լեզվի որակի համար անհանգստանալու կարիք կա: Նկատի ունեմ, հայերենը այսպես թե այնպես մեր պետական լեզուն է, որով խոսում ենք բոլորս, այն Հայաստանում պահպանելու անհրաժեշտություն կա՞, թե դա ավելի շատ սփյուռքահայերի խնդիրն է:

Պահպանում են այն, ինչ թանգարանային կարևորություն ունի, այսինքն այլևս մեռած է: Հայերի լեզուն կենդանի լեզու է, այնպես որ պահպանման ռեժիմից պետք է դուրս գալ և մտածել զարգացման շուրջ: Ես կարծում եմ, որ ոչ թե հայոց լեզվի որակի շուրջ է պետք անհանգստանալ, այլ այն կրողների գրագիտության: Քանի դեռ բանավորը դոմինանտ է գրավորի հանդեպ, կամ առավել պարզ ասած` քանի դեռ մերոնք քիչ են կարդում կամ չեն կարդում ընդհանրապես, ապա բանավոր լեզուն պետք է շարունակի գնալ զարտուղի ճանապարհներով:
Իսկ Հայաստան, թե սփյուռք` կապ չունի, քանի որ լեզուն հենց այն է, ինչի սահմանում  այսպես կոչված “հոգևոր հայրենիքն” իմաստ է ստանում, այսինքն մեկ ընդհանրության մեջ են հայտնվում նրա բոլոր կրողները: Եվ եթե ինչ-որ տեղ վտանգված է հայերենի կարևորությունը` դա ամբողջ այդ հանրույթի խնդիրն է, որովհետև աշխարհում համակեցության այդպիսի սկզբունք կա, որ ամեն խումբ իր շահերն է պաշտպանում մնացած խմբերի շահերի հաշվին: Մեր դեպքում Հայաստան-սփյուռք բաժանումը ընդգծվում է արևելահայերենի և արևմտահայերենի բաժանման արդյունքում: Սովետի ժամանակ հայրենիքից կտրված լինելով` այն ինքնակազմակերպվել և վերարտադրության բավական լուրջ ենթակառուցվածքներ է ստեղծել: Սակայն այսօր համայնքային կաույցների դերի թուլացման արդյունքում ավանդական սփյուռքի արդեն 4-րդ սերնդի որոշ ներկայացուցիչների  համար հայերեն սովորելը նույնքան էկզոտիկ է, ինչ ինձ համար ճապոներեն սովորելը: Այստեղ կարևոր է դառնում արդեն ինտերնետային հայերեն բովանդակության ծավալի ավելացումը: Հայերենի ուսուցման թվային միջոցների ստեղծումը: Երկրորդ ալիքի սփյուռքը, որն ի դեպ մեծ արագությամբ ինքնակազմակերպվում է, շատ ավելի ակտիվ օրգանական կապ է զգում Հայաստանի հետ: Այս փուլում լեզվական զարգացման առումով նրանք առավել շատ են զգում պաշտոնական Հայաստանի կարիքը:
Իսկ ընդհանրապես, համաշխարհայնացող աշխարհում (ի դեպ “գլոբալիզացիա” բառի չօգտագործումն այդ գործընթացին դիմակայելու անհույս ճիգ է իմ կողմից) հայերենի նման քիչ կրող ունեցող լեզուները մեռնելու վտանգի տակ են, ի դեպ աշխարհում ամեն երկու շաբաթը մեկ ինչ-որ լեզու է մեռնում, 21-րդ դարի վերջում աշխարհի խոսակցական 6700 լեզուների կեսը մեռած կլինեն: Սակայն իմ “շովինիստական” կարծիքով աֆրիկական ինչ-որ ցեղի լեզվի մահն ու հայերենի մահը համաշխարհային մշակույթի համար բնավ էլ նույն արժեքը չունեն: Ամեն դեպքում հայերենը ամենահին կենդանի լեզուն է:

ՍԳ. – Այն հայերենը, որը մենք օգտագործում ենք  ինտերնետում, արդյո՞ք բացասաբար է ազդում գրական հայերենի որակի վրա: Սա հարցնում եմ, որովհետև գիտեմ, որ ցանցում շատ ես լինում:

Նախ ինձ համար գրական հայերենը դա այն լեզուն է, որով ես ուզում եմ գրականություն գրել, իսկ այդպիսի լեզու պատրաստի ոչ մի տեղ չկա: Իմ գրական լեզվի  ձևավորման վրա անշուշտ ազդում է նաև ինտերնետը: Ինտերնետը լեզվի անընդհատ բարեշրջությունը շատ կարևոր փուլ է, որը հասկանալ և կառավարել է պետք` ոչ թե նրանից վախենալ:
Մինչ ինտերնետի, կամ ավելի ճիշտ ինտերնետային շփման գործիքների ի հայտ գալը, կար բանավոր հաղորդակցության լեզու և կար գրավոր լեզու: Տվյալ դեպքում, անձնական փոստային նամակագրությունը կարելի է համարել բանավորի ու գրավորի լեզվական համադրման ակտ, որովհետև չնայած գոյություն ունի նամակագրության էթիկա, սակայն ըստ էության,  այն ազատ է պաշտոնական կանոնիկությունից: Այս առումով հատկապես զվարճանալու ու նաև տխրելու անսպառ նյութ են տալիս ասենք զինվորական նամակները. ով ծառայել է բանակում, լավ կհասկանա` ինչի մասին է խոսքը, կոնկրետ ես տեսել եմ նույնիսկ տղաների, որոնք տուն կամ սիրած աղջկան նախատեսված նամակը թելադրել են ուրիշ զինվորներին գրելու` ուղղակի գրավոր հայերենին չտիրապետելու պատճառով: Սակայն նամակագրությունը, ամեն դեպքում  որպես շատ սահմանափակ թվով մարդկանց միջև տեղի ունեցող գործընթաց, բանավորի և գրավորի համադրումի ազդեցության շատ մեծ դաշտ չի ստեղծում:
Պատկերը որակապես փոխվեց  ինտերնետային շփման գործիքների` սոցիալական ցանցերի, ֆորումների, բլոգների ի հայտ գալուն պես, որտեղ մարդիկ ազատ են գրելու այն ամենն, ինչ ուզում են, և այդ տեքստը հիմնականում բաց է` նախատեսված գրեթե ամբողջ ցանցի համար: Եվ հենց այս “ինչ ուզում են”-ից էլ սկսվում է ամեն ինչ: Սակայն կրկին սվիններով դիմադրելու կարիք չկա, սա նույնպես շատ կարևոր գործընթաց է, որը  ձևավորում է ինտերնետային հաղորդակցության մշակույթ: Նախ մեզ մոտ համակարգչի և ինտերնետի հայաֆիկացումը նոր-նոր սկսվող գործընթաց է: Օպերացիոն համակարգերի երևի 99%-ը անգլերեն կամ ռուսերեն են: Օրինակ Ռուսաստանում ինտերնետից օգտվելն անգլերենի իմացության հետ կապ չունեցող բան է, իսկ մեր մոտ օտար լեզվի իմացությունը պարտադիր պայման է ոչ միայն ինտերնետից, այլև համակարգչից օգտվելու համար: Նաև, հայերեն ինտերնետային բովանդակությունը անհամեմատ սակավ է նաև հենց ինտերնետի պաշտոնական, այսինքն “մաքուր” հատվածում: Հայերեն պաշտոնական բովանդակության ծավալի ավելացումը բավականին կփոխի ինտերնետային  հայերենի դրությունը:
Իսկ ոչ պաշտոնական հատվածում գրելու էվոլյուցիան շատ ակնհայտ է: Առաջ գրում էին լատինատառ, ոնց պատահի, հիմա ավելի ու ավելի շատ է դառնում հայատառ տեքստը. ճիշտ է, շատ հաճախ նաև անգրագետ ու փնթի: Այսօր ես բազմաթիվ մարդկանց հետ եմ շփվում, ովքեր գրում են միայն հայատառ և հիմնականում շատ գրագետ: Հուսով եմ վերջը լավ կլինի…

22.02.2010թ
www.ArmeniaNow.com

 

Share Button

6 Կարծիք

  • Violet Grigoryan says:

    Կարենի հարցին – «ո՞րն է այդ գրական հայերենը: Այն լեզուն որով գրված են ՀՀ Սահմանադրությունն ու օրենքնե՞րը, թե՞ այն լեզուն, որով գրել են Աբովյանը, Րաֆֆին, Բակունցը, Չարենցը, Սևակը, Մաթևոսյանը» կպատասխանեմ, որ ճիշտ ա, երբեմն ու որոշ գրողների լեզուն զարգացնում ա գրական հայերենը, բայց պետք չի էդ ֆունկցիան գերագնահատել, ու արդեն ժամանակն ա գրականությունը ազատել լեզվի սպասարկողի դերից: Գրողը լեզու զարգացնելու խնդիր չունի, լավ գրականություն ստեղծելու խնդիր ունի, որը կարող ա լինի, օրինակ, միբառանոց վեպ կամ բանաստեղծություն, անիմաստ բառակույտ կամ եսիմ ինչ, որոնք երբեք լեզվական նորմատիվ չեն դառնում:

  • Կարեն Անտաշյան says:

    Քանի որ թեման լեզվի ու գրականության, լեզվի ու ինտերնետի հարաբերության մասին էր` ես փորձեցի այդ հարթությունների մեջ նայել լեզվի հարցին: Իսկ ընդհանրպաես, եթե գրականությունից գանք` լեզվին, ես կարծում եմ, որ ցանկացած լավ գրականություն եթե նույնիսկ լեզու ստեղծելու պարտադրանք չունի էլ, ապա կենդանի լեզուն լեգիտիմացնելու խնդիր ունի… եսիմ:

  • Violet Grigoryan says:

    Արի բարիշենք, ոչ թե խնդիր ունի, այլ որոշ դեպքերում էդպես ա ստացվում:

  • Կարեն Անտաշյան says:

    հա, համաձայն եմ` խնդիր ունենալը մի քիչ վատ էր ձևակերպած

  • Avi says:

    Ինձ համար ցավալի է որ գրող-բանաստեղծ -մտավորական համարվող մարդիկ բանավոր հայերենը ա ու բ-ի են վերածել քիչ չի, դեռ գրավոր խոսքն էլ նույն կերպ են արտահայտում, էլ չեմ խոսում <> մասին…

  • HAY says:

    մուուուու, du sharunakir (մուուուու) asel kez bnorosh e,
    isk inch verabervum i violeta gr…., aveli primitiv, datark, ev ….. chem karox patkeraznel.
    Kareni poezian shat barzr em gnahatum

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *